Chuyển đến nội dung chính

Nguyên tắc cơ bản trong dịch thuật tiếng Trung

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com

Với sự hợp tác ngày càng mạnh mẽ giữa Việt Nam và Trung Quốc thì tài liệu tiếng Trung cũng dần phổ biến tại Việt Nam, vì vậy mà dịch thuật tiếng Trung cũng từ đó mà phát triển hơn trước, tuy nhiên để dịch tốt nhất cần đảm bảo một số nguyên tắc. Hãy cùng bài viết điểm qua những nguyên tắc cơ bản đó.

Dịch theo ngữ cảnh cụ thể, không dịch "word by word"

Dịch thuật tiếng Trung

Dịch thuật tiếng Trung

Bởi vì khoảng cách giữa tiếng Trung và tiếng Việt khá xa, Tiếng Trung sử dụng bảng chữ cái Hán tự và dạng tượng hình, trong khi tiếng Việt sử dụng bảng chữ cái Latin do đó mà việc dịch đúng và chuẩn xác là rất quan trọng đối với một người làm nghề dịch thuật tiếng Trung, tuy nhiên việc dịch quá sát nghĩa dẫn đến tình trạng dịch một từ ra một từ làm đoạn văn rời rạc, ý nghĩa hạn chế, phân khúc mất sự liên kết giữa các từ, các đoạn và làm toàn bài dịch thiếu đi tính nội dung của văn bản. Vì lẽ đó mà bên cạnh am hiểu từ ngữ còn phải hiểu được nội dung của văn bản và có văn phong phù hợp, đưa ra bài dịch có ngữ cảnh cụ thể giúp đoạn văn có nội dung và làm người đọc có cảm giác dễ chịu hơn.

Tìm hiểu kỹ lĩnh vực mà mình đảm nhận dịch

Nguyên tắc dịch thuật tiếng trung

Nguyên tắc dịch thuật tiếng trung

Một trong những ưu điểm lớn nhất của những người làm nghề dịch tài liệu tiếng Trung đó chính là có nhiều cơ hội tiếp xúc và mở rộng kiến thức với nhiều ngành nghề chuyên môn khác nhau, một trong đó là ngành game casino online. Nhưng cũng vì lý do này mà người dịch cũng phải trang bị cho mình những kiến thức nhất định về lĩnh vực mà mình đảm nhận dịch. Bởi lẻ nếu không hiểu về lĩnh vực mình dịch người dịch dễ dàng dịch sai ý nghĩa và thông điệp mà lĩnh vức đó muốn truyền đạt đến người đọc. Bên cạnh việc trang bị kiến thức chuyên ngành, việc trang bị vốn từ chuyên ngành cho lĩnh vực đó cũng không kém quan trọng nếu bạn muốn bản dịch của mình tốt hơn, hay hơn và đúng với lĩnh vực mà mình đảm nhận dịch hơn

Trau chuốt hơn về mặt trình bày bản dịch

Dịch thuật tiếng Trung ở Việt Nam

Dịch thuật tiếng Trung ở Việt Nam

Mặc dù một bản dịch tốt là một bản dịch chính xác, có văn phong tốt, nhưng bản dịch đó sẽ tốt hơn rất nhiều nếu nó không bị sai lỗi chính tả, dấu câu hay được trình bày chau chốt hơn. Người đọc và khách hàng sẽ cảm thấy thoải mái hơn khi đọc một đoạn văn bản dịch không sai lỗi chính tả, được căn chỉnh phù hợp, căn chỉnh đều các dòng hơn là một đoạn văn bản không được căn chỉnh khiến nó không gọn gang. Việc này còn ảnh hưởng đến người dịch văn bản tiếng Hoa, bởi lẽ khách hàng sẽ đánh giá người dịch thiếu tính cẩn thận và tỉ mỉ, một trong những yếu tố cần thiết mà một người dịch cần có.

Vì vậy việc bạn cần làm đó là trước khi gửi cho khách hàng của mình thì hãy đọc kỹ lại đoạn văn bản của bản dịch chỉnh lỗi chính tả, dấu câu, căn chỉnh lại văn bản cho phù hợp hơn.

Đảm bảo quy trình dịch và rèn luyện kỹ thuật dịch

Dịch thuật tiếng Trung sang Việt

Dịch thuật tiếng Trung sang Việt

Dịch thuật tiếng Trung tốt cần đảm bảo được quy trình và phương pháp dịch thuật thì mới đạt được hiệu quả tốt. Quy trình này khá đơn giản nhưng lại rất hiệu quả nếu áp dụng: đầu tiên cần đọc một cách sơ lược toàn bộ văn bản nhằm nắm được tinh thần của đoạn văn cũng như chọn được văn phong phù hợp, bước tiếp theo là đọc một cách cẩn thận lại từng đoạn để nắm được nội dung từng đoạn và chọn cách liên kết câu sao cho ý nghĩa. Bên cạnh đảm bảo quy trình thì việc giữ được đam mê dịch thuật của mình và không ngừng rèn luyện bằng cách bắt đầu dịch những mẩu chuyện hay đoạn văn mà bạn thích.

Bên trên là những nguyên tắc cơ bản nhất trong dịch thuật tiếng Trung, Hy vọng bạn có thể áp dụng được những nguyên tắc này để sử dụng vào công việc. Bên cạnh đó hãy truy cập vào dichthuatsms.com để có nhiều thông tin và cơ hội hơn trong lĩnh vực này.

Dịch tiếng Hoa

dịch thuật tiếng Trung

Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/nguyen-tac-co-ban-trong-dich-thuat-tieng-trung/

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Bản dịch tiếng Anh Hợp đồng tư vấn xây dựng

Xin giới thiệu mẫu Bản dịch tiếng Anh Hợp đồng tư vấn xây dựng được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Dịch thuật hợp đồng xây dựng là một loại dịch vụ đặc thù vì đòi hỏi sự hiểu biết đồng thời các thuật ngữ pháp lý và thuật ngữ chuyên ngành xây dựng. Dịch Thuật SMS có kinh nghiệm phong phú trong lĩnh vực dịch thuật hợp đồng tiếng Anh  nói chung và dịch hợp đồng xây dựng  nói riêng. Chúng tôi thường xuyên nhận dịch rất nhiều loại hợp đồng tư...

Bản dịch QCVN sang tiếng Anh

Xin giới thiệu mẫu bản dịch QCVN sang tiếng Anh (QCVN về an toàn chống cháy xe cơ giới), dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Dịch tài liệu kỹ thuật nói chung và dịch tài liệu quy chuẩn kỹ thuật nói riêng là dịch vụ mũi nhọn của chúng tôi. Theo Luật Quy chuẩn và Tiêu chuẩn kỹ thuật được Quốc Hội thông qua từ ngày 1/1/2007,  Quy chuẩn kỹ thuật  (QCVN) là quy định về mức giới hạn của đặc tính kỹ thuật và yêu cầu quản lý mà sản phẩm, hàng hoá, dịch vụ, quá trình, môi trường và c...

Bản dịch Báo cáo tài chính tiếng Anh

Xin giới thiệu mẫu Bản dịch Báo cáo tài chính tiếng Anh được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Dịch Thuật SMS có kinh nghiệm phong phú trong lĩnh vực dịch thuật tiếng Anh cho báo cáo tài chính (financial statement), báo cáo kiểm toán (audit report), báo cáo thuế (tax return), hợp đồng tín dụng (credit facility agreement), báo cáo thẩm định giá  (valuation report)… Chúng tôi nhận dịch từ Anh sang Việt và  dịch sang tiếng Anh  cho tất cả các văn bản chuyên ngành tài chính – đầu tư – kế toán – kiểm toán. Vì sao nên thuê chúng tôi dịch BCTC tiếng Anh của công ty bạn? Bản dịch Báo cáo tài chính tiếng Anh của chúng tôi đảm bảo sử dụng thuật ngữ chính xác, có sự tham khảo và đối chiếu theo các Chuẩn mực Báo cáo tài chính quốc tế (IFRS) và Chuẩn mực Kế toán Việt Nam (VAS). Người dịch thuật BCTC của chúng tôi không đơn thuần là cử nhân Anh ngữ, họ là các chuyên gia trong lĩnh vực tài chính, có ít nhất bằng đại học về tài chính – kế toán – ngân hàng, có kinh nghiệm nhiều năm làm việc cho các n...