Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 12, 2019

Mẫu bản dịch hợp đồng phân phối độc quyền (song ngữ Anh Việt)

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Xin giới thiệu mẫu Hợp đồng phân phối sản phẩm bằng tiếng Anh được dịch và trình bày song ngữ Anh Việt bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Mẫu hợp đồng này rất hữu ích đối với các công ty Việt Nam đang muốn ký kết hợp đồng phân phối máy móc, thiết bị, sản phẩm độc quyền với đối tác nước ngoài. Bản dịch Hợp đồng phân phối tiếng Anh (song ngữ) Kéo xuống để xem mẫu   hợp đồng phân phối tiếng Anh (song ngữ Anh Việt) được dịch bởi đội ngũ Dịch Thuật SMS. Hợp đồng phân phối độc quyền song ngữ Anh Việt   Chỉ cần bấm nút “ Mua hàng ” ở trên và thanh toán trực tuyến, bạn sẽ nhận được email chứa link để tải về mẫu bản dịch này ở dạng file word song ngữ Anh-Việt Tại sao bạn nên mua mẫu bản dịch Hợp đồng phân phối này? (Thay vì tải miễn phí ở đâu đó trên mạng) Với một số tiền rất nhỏ, bạn sẽ nhận được một bản hợp đồng: Dài 13 trang với các điều khoản chi tiết, đầy đủ, chặt chẽ Trình bày song ngữ Anh – Việt chuyên nghiệp File word , dễ dàng chỉnh sử

Những điều chưa biết về dịch thuật game

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Dịch thuật game một ngành nghề khá mới xuất hiện tại Việt Nam trong thời gian gần đầy do nhu cầu về game có hỗ trợ Tiếng Việt ngày càng tăng, tuy nhiên rất ít người biết đến ngành nghề này. Hãy theo dõi bài viết dưới đây để có cái nhìn tổng quan về ngành nghề mới này. Yếu tố Việt hóa – sự sống còn của một game Dịch thuật game Hiện nay trên thị trường game tại Việt Nam ngày càng phát triển với nhiều tựa game du nhập từ nước ngoài vào được các nhà phát hành tại Việt Nam phát hành ra, vì vậy mà tính cạnh tranh giữa các game vô cùng lớn, phải làm sao càng thu hút được thị hiếu của game thủ thì mới thành công và tồn tại được. Một trong những yếu tố đầu tiên giữ chân được game thủ đó chính là yếu tố Việt hóa hay còn gọi là dịch game tiếng Anh hoặc các ngôn ngữ khác sang tiếng Việt. Đây cũng là bước đầu tiên mà bất kì các nhà phát hành nào mua bản quyền các game nước ngoài và phát hành tại Việt Nam phải làm. Mức độ và chất lượng dịch thuật ảnh hưởn

Dịch thuật tiếng Anh và những điều cần biết

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Tiếng Anh trở thành một ngôn ngữ chung của toàn cầu, tất cả lĩnh vực đều có sự hiện diện của nó, vì vậy mà nhu cầu dịch thuật tiếng Anh sang tiếng Việt ngày càng phổ biến. Tuy nhiên trong quá trình dịch cần biết một vài lưu ý để quá trình dịch tốt hơn. Hãy cùng bài viết xem qua những lưu ý đó. Dịch một cách chính xác nhất nội dung văn bản tiếng Anh Dịch thuật tiếng Anh Lưu ý đầu tiên nhất đó chính là dịch chính xác nội dung nhất có thể. Việc này đòi hỏi người dịch phải am hiểu cả hai ngôn ngữ cả tiếng Anh và tiếng Việt, bởi lẻ nếu chỉ cần dịch sai một vài từ cũng sẽ dẫn đến việc sai lệch ý nghĩa của đoạn văn bản gốc. Mặc dù Tiếng Việt và Tiếng Anh có khá nhiều nét tương đồng như sử dụng chung bảng chữ cái Latin, cấu trúc ngữ nghĩa nhưng đây vẫn là hai dạng ngôn ngữ riêng biệt. Vì vậy mà người dịch cần trao dồi hơn về kiến thức và kinh nghiệm để đảm bảo độ chính xác của văn bản gốc. Không tự ý sửa ch ữa văn bản gốc Mộ

Nguyên tắc cơ bản trong dịch thuật tiếng Trung

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Với sự hợp tác ngày càng mạnh mẽ giữa Việt Nam và Trung Quốc thì tài liệu tiếng Trung cũng dần phổ biến tại Việt Nam, vì vậy mà dịch thuật tiếng Trung cũng từ đó mà phát triển hơn trước, tuy nhiên để dịch tốt nhất cần đảm bảo một số nguyên tắc. Hãy cùng bài viết điểm qua những nguyên tắc cơ bản đó. Dịch theo ngữ cảnh cụ thể, không dịch "word by word" Dịch thuật tiếng Trung Bởi vì khoảng cách giữa tiếng Trung và tiếng Việt khá xa, Tiếng Trung sử dụng bảng chữ cái Hán tự và dạng tượng hình, trong khi tiếng Việt sử dụng bảng chữ cái Latin do đó mà việc dịch đúng và chuẩn xác là rất quan trọng đối với một người làm nghề dịch thuật tiếng Trung , tuy nhiên việc dịch quá sát nghĩa dẫn đến tình trạng dịch một từ ra một từ làm đoạn văn rời rạc, ý nghĩa hạn chế, phân khúc mất sự liên kết giữa các từ, các đoạn và làm toàn bài dịch thiếu đi tính nội dung của văn bản. Vì lẽ đó mà bên cạnh am hiểu từ ngữ còn phải hiểu được nội dung của văn bản v

Dịch thuật video chuyên ngành kỹ thuật, làm phụ đề & lồng tiếng

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Xin giới thiệu một vài video thành phẩm từ dịch vụ dịch thuật video các chuyên ngành kỹ thuật cơ khí, chế tạo máy, xây dựng, giao thông vận tải, dầu khí… từ Anh sang Việt, chèn phụ đề Vietsub  và lồng tiếng video . Dịch video và ghép phụ đề cho video hướng dẫn lắp ráp thiết bị ngành nước Phạm vi công việc : dịch video tiếng Anh sang Việt và ghép phụ đề tiếng Việt cho video clip Dự án : các video hướng dẫn thao tác kỹ thuật về nối ống nhựa, ống đồng của một công ty cung cấp thiết bị ngành cấp thoát nước Dịch phụ đề phim giới thiệu doanh nghiệp FLSmidth  Phạm vi công việc : dịch thuật nội dung video từ Anh sang Việt, ghép phụ đề Việt vào video Dự án : video giới thiệu chuyên sâu về năng lực sản xuất của tập đoàn FLSmidth (Đan Mạch), nhà cung cấp thiết bị và dịch vụ hàng đầu thế giới trong ngành xi măng và khai khoáng Dịch và chèn phụ đề clip về hộ lan bánh xe ngành giao thông vận tải  Phạm vi công việc : dịch thuật video từ tiếng A

Dịch thuật video chuyên ngành kỹ thuật

Bài đăng mới từ www.dichthuatsms.com Xin giới thiệu một số video thành phẩm từ dịch vụ dịch thuật video các chuyên ngành kỹ thuật cơ khí, chế tạo máy, xây dựng, giao thông vận tải, dầu khí… từ Anh sang Việt, chèn phụ đề Vietsub  và lồng tiếng video . Dịch tài liệu chuyên ngành Dịch thuật video chuyên ngành kỹ thuật Nguồn: https://www.dichthuatsms.com/dich-thuat-video-chuyen-nganh-ky-thuat/